El uso de la lengua kriol en los dos primero grados de la escuela La Islita de la comunidad de Little Corn Island / Elsie Peralta

Por: Peralta, ElsieTipo de material: TextoTextoDetalles de publicación: Bluefields, Nicaragua : URACCAN 2009Descripción: 35 PTema(s): 1. LINGÜÍSTICA 2. LENGUA KRIOL-COSTA CARIBE 3. USO LENGUA KRIOL-ENSEÑANZA APRENDIZAJE 4. MONOGRAFÍA EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜEResumen: Este trabajo monográfico tiene como tema El uso de la lengua kriol en los dos primeros grados de la escuela La Islita de la comunidad Little Corn Island, me intereso este tema porque soy docente de esta escuela y he visto en mi empeño diario la lucha de los niños kriol-hablantes estudiando en un alengua que no es suya, el inglés. La escuela La Islita está incorporada al Programa de Educación Intercultural Bilingüe del Ministerio de Educación, según los principios de la EIB, los niños están estudiando en su lengua materna. Sin embargo, en el inicio del programa en los años ochenta definió que la L1 en las escuelas con niños kriol-hablante seria el inglés. El objetivo general de mi investigación es contribuir a mejorar el aprendizaje de los niños y las niñas de la escuela La Islita a través del uso de la lengua materna kriol como lengua instrumental y objeto de estudio en la enseñanza, los objetivos específicos son dos: analizar el uso de la lengua kriol en forma oral y escrita en el proceso de la enseñanza-aprendizaje y valorar las actitudes de la comunidad educativa hacia el uso del kriol como lengua de enseñanza y objeto de estudio. Para recopilar información requerida, use entrevistas, grupos focales, y observación participativa, involucrando a los líderes comunitarios, padres de familias, alumnos/as al trabajo. Los resultados de la investigación muestran que la lengua de instrucción y la lengua de comunicación tanto dentro de las aulas de clase como afuera, en los recreos y en la comunidad en general es kriol. La lectura y escritura se desarrolla en principio en inglés, pero por las dificultades de asimilación de los contenidos, los maestros usan traducción del inglés al kriol. Las actitudes de asimilación de los contenidos, los maestros usan traducción del inglés al kirol. La actitud de la comunidad educativa hacía del uso del kirol en la enseñanza son en la mayoría muy positivas, se ve al kriol como una de las lenguas oficiales de la Región y la lengua materna de los niños, fortaleciendo la identidad étnica y cultural.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Star ratings
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura Copia número Estado Fecha de vencimiento Código de barras
Libros Libros Biblioteca URACCAN, Bluefields
Staff Office
Monografías / Tesis 0216 MEIB C1 (Navegar estantería (Abre debajo)) C1 Disponible 0216 MEIB C1
Libros Libros Biblioteca URACCAN, Bluefields
Staff Office
Monografías / Tesis 0217 MEIB C2 (Navegar estantería (Abre debajo)) C2 Disponible 0217 MEIB C2
Libros Libros Biblioteca URACCAN, Bluefields
Staff Office
Monografías / Tesis 0218 MEIB C3 (Navegar estantería (Abre debajo)) C3 Disponible 0218 MEIB C3
Navegando Biblioteca URACCAN, Bluefields Estantes, Ubicación: Staff Office, Código de colección: Monografías / Tesis Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
No hay imagen de cubierta disponible
No hay imagen de cubierta disponible
No hay imagen de cubierta disponible
No hay imagen de cubierta disponible
No hay imagen de cubierta disponible
No hay imagen de cubierta disponible
No hay imagen de cubierta disponible
0167 MS C1 Cosmovisión de la comunidad indígena de Karawala sobre un posible desarrollo turístico tomando en cuenta el potencial turístico local. (Inventario de atractivos turísticos y planta turística) Municipio de la Desembocadura de Rio Grande, RAAS. 2006 - 2008 / María Sofía Granja 0168 MS C2 Cosmovisión de la comunidad indígena de Karawala sobre un posible desarrollo turístico tomando en cuenta el potencial turístico local. (Inventario de atractivos turísticos y planta turística) Municipio de la Desembocadura de Rio Grande, RAAS. 2006 - 2008 / María Sofía Granja 0169 MS C3 Cosmovisión de la comunidad indígena de Karawala sobre un posible desarrollo turístico tomando en cuenta el potencial turístico local. (Inventario de atractivos turísticos y planta turística) Municipio de la Desembocadura de Rio Grande, RAAS. 2006 - 2008 / María Sofía Granja 0216 MEIB C1 El uso de la lengua kriol en los dos primero grados de la escuela La Islita de la comunidad de Little Corn Island / Elsie Peralta 0217 MEIB C2 El uso de la lengua kriol en los dos primero grados de la escuela La Islita de la comunidad de Little Corn Island / Elsie Peralta 0218 MEIB C3 El uso de la lengua kriol en los dos primero grados de la escuela La Islita de la comunidad de Little Corn Island / Elsie Peralta 0228 TMISWHP C1 Contribution of the Nicaraguan Red de Protección social in reducing poverty / Wendy Joseph Cooper

Índice, referencia bibliográfica y anexos

Este trabajo monográfico tiene como tema El uso de la lengua kriol en los dos primeros grados de la escuela La Islita de la comunidad Little Corn Island, me intereso este tema porque soy docente de esta escuela y he visto en mi empeño diario la lucha de los niños kriol-hablantes estudiando en un alengua que no es suya, el inglés. La escuela La Islita está incorporada al Programa de Educación Intercultural Bilingüe del Ministerio de Educación, según los principios de la EIB, los niños están estudiando en su lengua materna. Sin embargo, en el inicio del programa en los años ochenta definió que la L1 en las escuelas con niños kriol-hablante seria el inglés. El objetivo general de mi investigación es contribuir a mejorar el aprendizaje de los niños y las niñas de la escuela La Islita a través del uso de la lengua materna kriol como lengua instrumental y objeto de estudio en la enseñanza, los objetivos específicos son dos: analizar el uso de la lengua kriol en forma oral y escrita en el proceso de la enseñanza-aprendizaje y valorar las actitudes de la comunidad educativa hacia el uso del kriol como lengua de enseñanza y objeto de estudio. Para recopilar información requerida, use entrevistas, grupos focales, y observación participativa, involucrando a los líderes comunitarios, padres de familias, alumnos/as al trabajo. Los resultados de la investigación muestran que la lengua de instrucción y la lengua de comunicación tanto dentro de las aulas de clase como afuera, en los recreos y en la comunidad en general es kriol. La lectura y escritura se desarrolla en principio en inglés, pero por las dificultades de asimilación de los contenidos, los maestros usan traducción del inglés al kriol. Las actitudes de asimilación de los contenidos, los maestros usan traducción del inglés al kirol. La actitud de la comunidad educativa hacía del uso del kirol en la enseñanza son en la mayoría muy positivas, se ve al kriol como una de las lenguas oficiales de la Región y la lengua materna de los niños, fortaleciendo la identidad étnica y cultural.

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

Diseñado & Mantenido por: Universidad URACCAN
Bibliotecas URACCAN, Contacto: Marlon Peralta: direccion.sitici@uraccan.edu.ni

Con tecnología Koha